La langue arabe comporte 28 alphabets. Mais les squelettes de plusieurs alphabets se ressemblent, et ne se distinguent que par l’ajout de points:
د/ذ
ر/ز
س/ش
ص/ض
ط/ظ
ع/غ
ف/ق
ي/ى
ج/ح/خ
ب/ت/ث/ن/ي
Sans les points, 23 alphabets sont équivoques et prêtent à confusion.
Au problème de la ponctuation s’ajoute celui des voyelles: a u i. La langue arabe ne note que les voyelles longues. Les voyelles courtes sont désignées par des accents.
Les anciens manuscrits n’ont ni points ni accents, ce qui rend leur lecture extrêmement difficile.
On distingue à cet égard entre trois étapes de l’écriture arabe dont nous donnons ici quelques exemples coraniques:
- Écriture koufi non ponctuée et non accentuée souvent utilisée dans les manuscrits
- Écriture uthmani ponctuée et accentuée utilisée dans les Corans mis en circulation
- Écriture ordinaire ponctuée et accentuée
Les difficultés de la lecture du texte coranique ont donné lieu à de nombreuses variantes. Sur les 6236 versets, la moitié comporte des variantes, et certains termes ont plus de dix variantes, parfois avec un sens différent. Parfois une variante ajoute des termes à ceux existants dans la version officielle.
A titre d’exemple, le verset 5 du premier chapitre du Coran comporte quatre mots; et chacun de ces mots a des variantes:
1:5. C’est toi que nous adorons, et c’est toi dont nous demandons l’aide. | إِيَّاكَ1 نَعْبُدُ2 وَإِيَّاكَ3 نَسْتَعِينُ4 |
1) أَيَّاكَ، هِيَّاكَ، هَيَّاكَ، إِيَاكَ 2) يَعْبُدْ، يِعْبُدُ، يُعْبدُ 3) وَإِيَاكَ، وَيَّاكَ، وأَيَّاكَ 4) نِسْتَعِينُ، نَسْتَعِينُو
Si on suit une de ces variantes, ce verset serait traduit:
C’est toi qui es adoré, et c’est toi dont nous demandons l’aide.
Prenons un autre exemple:
103:1-2. Par l’époque! L’humain est en perdition. | وَالْعَصْرِ1 إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ2 3 |
1) وَالْعَصِرْ، وَالْعِصْر، والعصر ونوائب الدهر 2) خُسُرٍ 3) إضافة: وإنه فيه إلى آخر الدهر
Si on suit une de ces variantes, ce verset serait traduit:
Par l’époque et les calamités du temps. L’humain est en perdition et il y sera jusqu’à la fin des temps.
——–
Le Coran mis en circulation n’indique pas les variantes, contrairement à ma propre édition du Coran. Le lecteur intéressé peut commander ma traduction française du Coran par ordre chronologique avec les variantes auprès d’Amazon: https://goo.gl/QgBYzY
Mon édition arabe du Coran comporte en plus de l’écriture uthmani, l’écriture koufi et l’écriture ordinaire. Elle peut être téléchargée gratuitement de mon site: https://goo.gl/MzdTib
Comments are closed.